“
克逸乐哇哦
“
:这里是中国人狂欢节!
当其他地区的人们在欢呼
“
阿拉夫
“
或者
“
亥劳
“
的时候(德国莱茵地区狂欢节口号),
迪特福特人都会唱听起来颇有中国意味的
“
克逸乐哇哦
“
这个口号:每年
“
无意义星期四
“
这天(狂欢节的最后一个周四),
老老小小来自各个年龄层的
“
中国人
“
都会穿上颜色鲜艳的衣服,
聚集在被装点得五颜六色的小城里向“皇帝”
致敬。
“
皇帝
“
统治着迪特福特这个巴伐利亚式的中国。
迪特福特市
“
皇帝
“
的历史始于1954年,
而当地和中国的渊源可以追溯到更为久远的历史
时期。
这项热闹的活动每年会吸引约两万名游客和各类
电台、电视台前来报道,
其中就包括来自北京的国家电视台。
Chinesenfasching –
„Kille Wau“ dem Kaiser
Besonders chinesisch geht es in Dietfurt in der fünften
Jahreszeit, dem Fasching, zu, wenn sich viele Einwohner
und Gäste am Unsinnigen Donnerstag als Chinesen ver-
kleiden und mit „Kille Wau“ anstelle von „Helau“ oder
„Alaaf“ ihrem Kaiser huldigen. Dieser ist bei dem spekta-
kulären chinesischen Faschingsumzug zu bestaunen.
Um die Mittagszeit versammelt sich das bunte Faschings-
treiben auf der Stufenbühne in der Innenstadt und zieht
dann pünktlich um 13.61 Uhr mit vielen Wagen, Drachen,
Fußgruppen und Musikanten los. Nach einer feierlichen
Kundgebung des Kaisers von Bayrisch-China wird an-
schließend bis in die frühen Morgenstunden weiter ge-
feiert und getanzt. Etwa 20.000 Besucher jährlich lassen
sich diese Dietfurter Attraktion nicht entgehen, über die
viele Radio- und Fernsehsender berichten. Selbst TV-
Sender aus China übertragen den bayrisch-chinesischen
Faschingszug aus Dietfurt.
Übrigens . . .
wird der Unsinnige Donnerstag in Dietfurt schon seit 1880
gefeiert. 1928 kam die Verbindung zum Reich der Mitte
hinzu, als die Stadtkapelle aufgrund der Dietfurter Anek-
dote das erste Mal in chinesischen Gewändern auftrat.
BAYRISCH CHINA –
巴伐利亚中国城
18
China erleben in Dietfurt




