Background Image
Table of Contents Table of Contents
Previous Page  20 / 52 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 20 / 52 Next Page
Page Background

克逸乐哇哦

:这里是中国人狂欢节!

当其他地区的人们在欢呼

阿拉夫

或者

亥劳

的时候(德国莱茵地区狂欢节口号),

迪特福特人都会唱听起来颇有中国意味的

克逸乐哇哦

这个口号:每年

无意义星期四

这天(狂欢节的最后一个周四),

老老小小来自各个年龄层的

中国人

都会穿上颜色鲜艳的衣服,

聚集在被装点得五颜六色的小城里向“皇帝”

致敬。

皇帝

统治着迪特福特这个巴伐利亚式的中国。

迪特福特市

皇帝

的历史始于1954年,

而当地和中国的渊源可以追溯到更为久远的历史

时期。

这项热闹的活动每年会吸引约两万名游客和各类

电台、电视台前来报道,

其中就包括来自北京的国家电视台。

Chinesenfasching –

„Kille Wau“ dem Kaiser

Besonders chinesisch geht es in Dietfurt in der fünften

Jahreszeit, dem Fasching, zu, wenn sich viele Einwohner

und Gäste am Unsinnigen Donnerstag als Chinesen ver-

kleiden und mit „Kille Wau“ anstelle von „Helau“ oder

„Alaaf“ ihrem Kaiser huldigen. Dieser ist bei dem spekta-

kulären chinesischen Faschingsumzug zu bestaunen.

Um die Mittagszeit versammelt sich das bunte Faschings-

treiben auf der Stufenbühne in der Innenstadt und zieht

dann pünktlich um 13.61 Uhr mit vielen Wagen, Drachen,

Fußgruppen und Musikanten los. Nach einer feierlichen

Kundgebung des Kaisers von Bayrisch-China wird an-

schließend bis in die frühen Morgenstunden weiter ge-

feiert und getanzt. Etwa 20.000 Besucher jährlich lassen

sich diese Dietfurter Attraktion nicht entgehen, über die

viele Radio- und Fernsehsender berichten. Selbst TV-

Sender aus China übertragen den bayrisch-chinesischen

Faschingszug aus Dietfurt.

Übrigens . . .

wird der Unsinnige Donnerstag in Dietfurt schon seit 1880

gefeiert. 1928 kam die Verbindung zum Reich der Mitte

hinzu, als die Stadtkapelle aufgrund der Dietfurter Anek-

dote das erste Mal in chinesischen Gewändern auftrat.

BAYRISCH CHINA –

巴伐利亚中国城

18

China erleben in Dietfurt